«НАЧИНАТЬ ЧТО-ТО НОВОЕ – ВСЕГДА БОЛЬШОЙ РИСК…»

«НАЧИНАТЬ ЧТО-ТО НОВОЕ – ВСЕГДА БОЛЬШОЙ РИСК…»
27 мая 2015 г
Уже несколько лет Самарский филиал Московского городского педагогического университета успешно реализует уникальный для Самары проект – подготовку переводчиков с китайского языка. О том, как удалось выстроить долгосрочные отношения с китайскими вузами, рассказывает Эльчин Гашимов, д.ф.н, профессор, руководитель международного отдела

Эльчин Айдынович ГАШИМОВ
,
д.ф.н, профессор,
руководитель международного отдела

— Эльчин Айдынович, китайский язык для Самары – всё-таки пока экзотика. Как и когда возникла идея начать готовить профессиональных переводчиков с китайского?
— Во многом с подачи руководства нашего головного вуза. Мы являемся филиалом Московского городского педагогического университета, в котором с 2005 года существует кафедра китайского языка. И в 2009 году после проведения серьезного мониторинга на предмет востребованности китайского языка в Самарской области мы рискнули взяться за реализацию этого очень непростого проекта. До этого мы, как и большинство вузов, готовили лингвистов-переводчиков в области английского и немецкого языков.
 
— Каким образом осуществлялся мониторинг?
— Во-первых, проводили многочисленные опросы школьников на предмет того, какие языки, помимо традиционных английского, немецкого и французского, они хотели бы изучать. Дети называли и арабский, и турецкий языки. Китайский язык тоже называли, но это был совсем маленький процент.
Во-вторых, в рамках существующего у нас «Английского клуба» мы стали активно знакомить детей с китайской культурой. И школьников, которые сформулировали свой интерес к этой области (их тогда было всего-то человек 12), мы повезли в Москву, чтобы они познакомились с факультетом китайского языка.
 
— Что было самой трудной организационной задачей?
— Сформировать преподавательский состав и найти надежных партнеров в Китае. Китайский язык невозможно выучить вне погружения в языковую среду. Студенты обязательно должны иметь возможность длительной (как минимум в течение года) стажировки в Китае.
На первых порах нам огромную помощь оказал профессор Владимир Анатольевич Курдюмов. Он же предложил нам самим посетить КНР, ознакомиться с теми вузами, с которыми тесно сотрудничает наш головной вуз.
И в 2009 году состоялся наш первый визит в Китай. Мы посетили Даляньский университет иностранных языков. Затем к нам прибыла китайская делегация во главе с ректором университета. Результатом переговоров стало подписание соглашения об осуществлении регулярного обмена студентами.
 
— И когда договоренность перешла в практическую реализацию?
— Уже в 2009 году к нам приехали 6 первых китайских студентов. А буквально через год, в 2010 году, 5 наших студентов-третьекурсников отправились на стажировку в Китай.
 
— Проживание в Китае для студентов бесплатное?
— Да, абсолютно. Они не платят ни за обучение, ни за проживание. Это обязательное условие обменной программы. Разумеется, право пройти стажировку получают не все: проводится определенный конкурс, и мы направляем в КНР наиболее успешных студентов.
 
— Речь идет о включенном обучении в Китае?
— Да. Но, конечно, есть градация по уровням подготовки. Китайские преподаватели тестируют наших студентов по всем видам речевой деятельности.
Кстати, сейчас мы тоже ставим перед китайскими партнерами определенные задачи. Речь уже идет не просто о погружении в языковую среду, а о качественной подготовке наших студентов к сдаче международного экзамена HSK
 
— Сколько студентов у вас сейчас обучается на китайском отделении?
— Порядка 50 человек. Хочу уточнить, что наши студенты обучаются на англо-китайском отделении. Это означает, что они получают диплом лингвистов-переводчиков с приложением «переводчик с английского языка» и «переводчик с китайского языка»
 
— Обеспечение возможности стажировки в Китае – это, конечно, принципиально важный момент. Но ведь нужно учить китайский здесь, в Самаре. Как решаете эту проблему?
— Во-первых, активно привлекаем к преподаванию своих же выпускников. А во-вторых, у нас есть соглашение с Всекитайской канцелярией, которая направляет преподавателей-волонтеров для преподавания китайского языка. Эта практика существует и в Москве, и в Волгограде, и на Дальнем Востоке. Сейчас у нас работают два преподавателя из Китая.
 
— Обменную программу реализуете только с Даляньским университетом?
— Нет, не только. У нас есть еще один партнер на Тайване - Институт культуры города Тайбэй. И сейчас наши магистранты проходят там стажировку там. Также там работает наш преподаватель русского языка.
 
— Многие вузы жалуются, что установить контакт с Китаем непросто и многие договоренности так и остаются «на бумаге». Вы с этим согласны?
— Нет, Китай сам очень активно идет на контакт, ищет возможности для реализации обменных программ. Другое дело, что нужно набраться терпения: любой договор проходит там многоуровневое согласование, так что быстрого результата ждать не приходится.
Кроме того, сейчас Самарская области активно сотрудничает сразу с несколькими китайскими регионами. Визиты стали регулярными, что, безусловно, облегчает вузам поиск деловых партнеров.
 
— Какова мотивация изучения китайского языка вашими студентами? Они нацелены на карьеру в Китае?
 Определенная часть студентов намерена трудоустроиться в Китае. Но в основном наши студенты рассчитывают найти применение своим знаниям в России.
 
— Насколько это реально в Самаре?
— Вполне реально. Сейчас требуется много специалистов со знанием китайского языка. Во-первых, востребованы преподаватели. Так, во многом благодаря нам факультативное изучение китайского языка начали сразу несколько образовательных учреждений города Самары. Например, лицей «Созвездие», технический лицей, школа № 12. Во-вторых, необходимость в специалистах по китайскому языку регулярно возникает в Торгово-промышленной палате Самарской области. Таких специалистов запрашивают и международные отделы вузов, и городская администрация, и миграционная служба.
Еще в период обучения наши студенты активно работают волонтерами-переводчиками на разных мероприятиях, в том числе на масштабном молодежном форуме И-Волга. Так что наши выпускники без работы не останутся.
 
-—Не жалеете, что взялись за этот проект?
— Нисколько. Поначалу мало кто воспринимал нашу идею всерьез. Начинать что-то новое – всегда большой риск. Но мы старались, и у нас всё получилось.
 
Жан ЛИНЖОН

Я приехал в Россию по государственной программе в декабре 2013 года. И уже в течение трех семестров преподаю китайский язык русским студентам. Это хорошо, что между вузами устанавливаются партнерские отношения, и студенты и преподаватели имеют возможность ездить в другие страны на учебу и работу.
Что же касается интереса к изучению китайского языка, то совершенно очевидно, что в России он постоянно растет. Я знаю, что и в Самаре есть довольно много людей разного возраста, которые хотят изучать китайский язык.
В Самаре у меня много друзей. Самарцы очень дружелюбные и коммуникабельные люди. Приятно, когда совершенно незнакомый человек говорит тебе на улице: «Нихао!»

Беседовала Алла Стефанская


Теги: Китай, Сотрудничество, Опыт коллег